Hi guys!
I'm into finishing another project of mine, it's a website with my Swedish proverb collection that's now accessible.
http://www.livet.se/proverb
If you have the time, and is native in French, please read through the pages and give me suggestions on better translations or stupid spelling errors!
(And, yes I know, it's rather silly to have German menus on a site with Swedish proverbs, but I'm not finished yet! Maybe some day there will be German proverbs as well, and this is just a start!)
Thanks! - either write your comments in the textbox on the site (down to the left) - or here or well.. you'll find out!
[OT] Translation help needed (French)
- Pex `Mahoney` Tufvesson
- Forum Celebrity
- Posts: 409
- Joined: 22/11/2002 - 8:48
- Location: Lund, Sweden. Fav colour: White. Fav remix: PPOT Comic
- Contact:
[OT] Translation help needed (French)
Last edited by Pex `Mahoney` Tufvesson on 21/01/2005 - 19:09, edited 1 time in total.
/Pex 'Mahoney' Tufvesson - http://www.livet.se/visa - http://mahoney.c64.org
- Romeo Knight
- Supreme Strumming Daddy
- Posts: 1390
- Joined: 20/05/2004 - 20:52
- Location: Duesseldorf, Germany
- Contact:
Replace
"Diese Web site konzentriert auf Sprichwörter in der schwedischen Sprache, und einige Teile einschließlich die Verbindungen folgend sind nicht zu Deutsch übersetzt worden. Sie sind hauptsächlich FAQ, verschiedene Informationen und Webseiten für das Verbessern der Ansammlung."
with
"Diese Website konzentriert sich auf Sprichwörter der schwedischen Sprache. Einige Teile einschließlich der Links sind nicht ins Deutsche übersetzt worden. Diese Links sind hauptsächlich FAQ, verschiedene Informationen und Webseiten, die der Erweiterung der Sammlung dienen."
Still not really good german, but I'm not sure if I really got what you wanted to say.
"Diese Autoren wurden auf Januar 21. gestorben:"
Oh my god, almost sounds like they got killed.
This is better:
"Diese Autoren starben am 21. Januar:"
Change the order of the words of the links like e.g.
"Zeigen Länder" to "Länder zeigen".
"Screib ein Gruß!" has to be "Schreib einen Gruß".
"Cathegories" is "Kategorien"
Enough for this time.
"Diese Web site konzentriert auf Sprichwörter in der schwedischen Sprache, und einige Teile einschließlich die Verbindungen folgend sind nicht zu Deutsch übersetzt worden. Sie sind hauptsächlich FAQ, verschiedene Informationen und Webseiten für das Verbessern der Ansammlung."
with
"Diese Website konzentriert sich auf Sprichwörter der schwedischen Sprache. Einige Teile einschließlich der Links sind nicht ins Deutsche übersetzt worden. Diese Links sind hauptsächlich FAQ, verschiedene Informationen und Webseiten, die der Erweiterung der Sammlung dienen."
Still not really good german, but I'm not sure if I really got what you wanted to say.
"Diese Autoren wurden auf Januar 21. gestorben:"
Oh my god, almost sounds like they got killed.
This is better:
"Diese Autoren starben am 21. Januar:"
Change the order of the words of the links like e.g.
"Zeigen Länder" to "Länder zeigen".
"Screib ein Gruß!" has to be "Schreib einen Gruß".
"Cathegories" is "Kategorien"
Enough for this time.
- Pex `Mahoney` Tufvesson
- Forum Celebrity
- Posts: 409
- Joined: 22/11/2002 - 8:48
- Location: Lund, Sweden. Fav colour: White. Fav remix: PPOT Comic
- Contact:
Thanks R.K! All your suggestions are there now. I couldn't have done it without you! *mega-hug*
/Pex 'Mahoney' Tufvesson - http://www.livet.se/visa - http://mahoney.c64.org
- Pex `Mahoney` Tufvesson
- Forum Celebrity
- Posts: 409
- Joined: 22/11/2002 - 8:48
- Location: Lund, Sweden. Fav colour: White. Fav remix: PPOT Comic
- Contact:
Thanks to Romeo & 'Q' I now have both German and Dutch translations. Thanks a lot! The "old" Dutch version is still online, but I'll replace it when I get the time (=Monday).
Still, is there anyone from France here willing to spend 10 minutes on this, let me know!
Still, is there anyone from France here willing to spend 10 minutes on this, let me know!
/Pex 'Mahoney' Tufvesson - http://www.livet.se/visa - http://mahoney.c64.org